-->

抗議世衛信函 英文版 "我國"不見了



立委管碧玲昨日在記者會中出示一份世衛組織內部文件,指出台灣被視為中國的一省,中華台北淪為世衛大會舉辦期間中國台灣省的代碼,台灣主權被嚴重矮化,她也強調馬政府若仍著重在「Chinese Taipei」這個名稱,只在玩名稱烏賊戰。 (記者王敏為攝)
中英文版主詞稱謂不同

〔記者蘇永耀、王昶閔、陳慧萍、曾韋禎/台北報導〕衛生署長邱文達前天向世界衛生組織(WHO)的代表遞交抗議信,根據衛生署昨公布信函英文原文與中文翻譯,中文版出現的「我國」、「台灣領土」,在正式的英文版都消失了,只見第一人稱的「我」、「台灣、其鄰接島嶼與水域」。且邱文達是以「中華台北衛生署長」署名,而非使用我國正式國名「中華民國衛生署長」的頭銜。

學者批馬政府「騙很大」

政治學者王思為直言,抗議信的中、英文版本主詞稱謂出現重大差異,顯見馬政府聲稱強烈抗議根本「騙很大」。信函中通篇以「中華台北」自居,也讓人不知抗議為何。既然質疑世界衛生組織有「政治意涵錯誤用語」,也不見清楚寫出台灣與中國互不隸屬的政治關係,自我迴避的做法,更讓人不覺「抗議大」。

綠轟無聲抗議演給國人看

民進黨立委管碧玲也痛斥,馬政府若仍著重在「Chinese Taipei」這個名稱,只在玩名稱烏賊戰;邱文達這種無聲的假抗議,毫無實質意義,只是演給國人看的戲碼。

外交部昨強調,信函內容有十多處非常強烈的字眼。外交部發言人章計平舉例,像是「極度不滿」、「絕對無法接受」、「最大的遺憾」等,均是非常強烈的字眼。

根據衛生署官網在昨天同時公布抗議信的英文版本以及中文翻譯,內容卻有差異。

例如,中文版翻譯中雖出現「我國」以及「台灣領土與水域」等彰顯我主權的文字,但第一段「『我國』以最大的不滿」句子,在原文變成第一人稱的「I」(我)。第二段的「『我國』衛生署」,原文也改為「The Department of Health of Chinese Taipei」(中華台北衛生署)。最後一段「邀請『我國』參加」,也成「inviting me to attend」(邀請我參加)。

通篇以「中華台北」自居

另外,中文版第二段提到「在台灣領土和水域內」國際衛生條例的有效實施都是由衛生署負責;文字亦具主權意涵,然而,原文則為「Taiwan as well as its adjacent island and waters」(台灣、其鄰接島嶼與水域)。由此可看出,英文版皆改由不具任何政治宣示性質的文字替代。

對於信函能達到的效果,外交部僅說,信函中已表達,對於WHO在未知會我方且未獲同意的情況下,於內部備忘錄更動稱呼,感到最大遺憾。並請求幹事長立刻處理此一重大事件,更正我方絕不接受的錯誤。

被問到信函遞交後是否還會有持續動作?章計平說,遞交抗議函的同時,也有友邦代表一同表達嚴正的立場。至於其他做法,我方會「以國家利益做最妥適的考量」。

針對抗議信內容僅著重在維護「Chinese Taipei」這個名稱,立委管碧玲昨出示WHO二月廿三日簽發給會員國的內部網路資料指出,世衛直指台灣在聯合國系統內被視為中國之一省,若要提及它,須稱為「Taiwan, China」;「Chinese Taipei」此一名稱僅在此實體受邀為WHA觀察員時,用於出席名單、會議紀錄等類似資料。若要單獨呈現此一地區的資料時,須緊接在中國之後。世界衛生組織還建議會員國,在提及此地區的資訊要如何排列時,應先與法務部門討論。

管碧玲強調,因世衛秘書處的密函已產生法律效力,「Chinese Taipei」現在只不過是WHA期間的「臨時代碼」罷了。馬政府這種程度的抗議,完全無法挽救台灣被矮化為中國一省之事實,等於是默認世衛秘書處所發出的密函。